Библиотека диссертаций Украины Полная информационная поддержка
по диссертациям Украины
  Подробная информация Каталог диссертаций Авторам Отзывы
Служба поддержки




Я ищу:
Головна / Філологічні науки / Германські мови


210. Олексишина Лариса Георгіївна. Лексико-семантичні та стилістичні особливості зоонімних художніх порівнянь німецької мови: дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. - Л., 2004.



Анотація до роботи:

Олексишина Л.Г. Лексико-семантичні та стилістичні особливості зоонімічних художніх порівнянь німецької мови. – Рукопис.

Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.04 – германські мови. – Львівський національний університет імені Івана Франка. – Львів, 2004.

Дисертацію присвячено комплексному дослідженню структурно-граматичних, лексико-семантичних і лінгвостилістичних особливостей художніх порівнянь німецької мови із компонентами-зоонімами. У праці розглядаються конотаційні й комунікативні потенції авторських зоонімних художніх порівнянь та зоонімічних компаративних фразеологізмів. На основі психолінгвістичного експерименту визначено індекс яскравості сем ізольованих від контексту зоонімів та виявлено суб’єктивні зооморфні уявлення інформантів. Встановлено факти, які визначають багатоплановість та різні ступені вмотивованості зооморфних характеристик зоонімів. Досліджено типи варіантів зоонімних компаративних фразеологізмів та модифікацій авторських зоонімних художніх порівнянь. Виявлено фразотворчу активність та ступені фразеопродуктивності зоонімів у складі ЗХП.

У дисертації здійснено теоретичне узагальнення та запропоновано нове вирішення наукової проблеми дослідження зоонімних художніх порівнянь, яке виявляється в їх комплексному аналізі, зокрема в дослідженні процесів породження-сприйняття, фразеотворення й функціонування зоонімних художніх порівнянь, розгляді варіантних процесів у межах компаративних фразеологізмів та явища модифікації в оказіональних зоонімних художніх порівняннях.

В основі зоонімних художніх порівнянь лежить спільність однієї якості, наявної в представників тваринного світу, яка виступає еталоном для унаочнення подібної якості в людини (76%). У результаті порівнювання можуть встановлюватися відношення ідентичності, подібності або ж неподібності шляхом виділення сем, що піддаються порівнянню. Орієнтація на еталон є передумовою рецептивного та продуктивного процесів, що сприяє полегшенню комунікації. В процесі осмислення ЗХП відтворюється актуальна для певного контексту семантична модель зооніма.

Більшість ЗХП репрезентують якісні ознаки діяльності людини, поєднуючи в собі дві семантичні функції – підсилювальну, синонімічну функцію прислівників міри й ступеня та функцію якісної характеристики процесу. Ад’єктивні порівняння вживаються частіше у зоонімних компаративних фразеологізмах, ніж у АЗП. Зооніми у складі ЗКФ використовуються здебільшого для унаочнення поведінки та фізіологічних особливостей людини, уособлюють певні особливості характеру. Значно рідше вони служать для акцентування виключно зовнішньої уподібненості. 13% зоонімів використовуються в ЗКФ для унаочнення всіх трьох, виділених нами, основних зооморфних характеристик людини: уподібнення щодо зовнішності, поведінки та фізіологічних особливостей, характеру.

Тварини, що перебувають у найближчому оточенні людини, наділяються найбільшою кількістю різнопланових ознак. Наступною можна виділити групу ссавців – як диких, так і екзотичних. Зооніми, що належать до групи “Екзотичні птахи”, наділяються носіями німецької мови однією ознакою, оскільки є маловідомими для них. Тобто існує залежність кількості виділених людиною або наданих нею тварині різнопланових ознак не лише від географічної віддаленості, але й від віддаленості в просторі (наприклад, тварини, що мешкають у воді та повітрі на відміну від наземних тварин).

Інформаційна насиченість характерна лише для авторських художніх порівнянь. Компаративні фразеологізми загальновідомі й у зв’язку з цим – малоінформативні.

Результати проведеного психолінгвістичного експерименту засвідчують, що зооніми можуть мати декілька значень-характеристик, відмінних не тільки одні від одних, але й таких, що розміщені на протилежних площинах оцінки суб’єкта. Це пояснюється тим, що зооніми – мотивовані знаки, вони мають складну образну будову, залежать від позамовного досвіду мовця та прагматично завантажені. На прикладі ЗХП можна простежити вищу активність мовців у рецептивному процесі порівняно з продуктивним, тобто краще володіння носіями мови позамовленнєвою інформацією порівняно з мовленнєвою. В згаданих процесах зафіксовано спад активності фразеотворення в осіб, старших за 60 років. Особи віком від 18 до 30 років виявляють більше творчості в мисленні порівняно з іншими віковими групами. Чітко спостерігається відмінність вживання характеристик-значень окремих зоонімів між чоловіками та жінками, що свідчить про розбіжності мовленнєвих уявлень та цінностей між особами різної статі.

ЗХП використовуються у двох ілокутивних типах мовленнєвих актів – констативах та директивах, що випливає із констатуючої та спонукально-оцінної природи зоонімних порівнянь. ЗХП-констативи реалізують мовленнєвий смисл повідомлення, заперечення, підтвердження, незгоди, номінації, а також висловлювання радості, болю, суму чи поганого самопочуття. ЗХП-директиви становлять також широку палітру мовленнєвих смислів – позитивну оцінку, захоплення, висміювання, іронію, антипатію, сатиру, сарказм, побажання, прохання, наказ, звинувачення.

Зоонімні художні порівняння здебільшого вживаються щодо третьої особи однини чоловічого роду й мають характер оцінки. Застосування АЗП є доказом індивідуальної творчості мовця, який висловлює своє оцінне судження, уникаючи стереотипів.

Превалюючим компонентом значення зоонімних художніх порівнянь є конотативний. 72% ЗКФ мають негативний характер, що досягається вживанням зоонімів із умовно негативною конотацією, супроводженням негативно забарвлених прикметників, дієсловами з негативним підтекстом або через переносне значення цілого ЗКФ. Назви домашніх тварин домінують серед зоонімів, що вживаються в стилістично негативно забарвлених КФ. 11% ЗКФ використовуються для позитивної оцінки якостей людини.

Переважна більшість варіантів ЗКФ утворена шляхом лексичної субституції. Нами виділено наступні типи варіантів ЗКФ: із константною основою порівняння та варіантними можливостями компаратора. Найбільше варіативних можливостей для прикметника як основи порівняння зафіксовано з прикметниками: falsch, hungrig, stur, mager, dumm, frech; для дієслів – із дієсловами: saufen, stinken, arbeiten, schlafen, essen.

ЗХП можна визначити як повністю мотивовані у разі повної транспарентності всіх відтінків значення цілого виразу ЗХП та однозначного трактування цього ж виразу носіями мови. ЗХП зберегло мотивацію, якщо аналогія побудована на підґрунті фізіологічної або фізичної своєрідності тварини; загальновідомих особливостей поведінки тварини; об’єктивних ознак, якими характеризуються тварини при виконанні певних видів діяльності. Частково мотивованими є ЗХП із ознаками, що лежать в основі порівняння, якими носії німецької мови суб’єктивно наділяють певних тварин; коли при аналогії використовується переносне значення виразу; у випадках відтворення поведінки тварини за певних умов. Правильна інтерпретація частково мотивованого ЗХП можлива не лише через перенесення значення, а, здебільшого, – через фонові знання реципієнта, виявлення національних, культурних, соціальних, релігійних та інших чинників, що визначають розуміння виразу всіма носіями мови.

Одержані результати не вичерпують досліджувану проблематику і стосуються лище аспектів структурно-граматичної характеристики ЗХП, їх когнітивно-семантичної концептуалізації та лексико-семантичних процесів, властивих ЗХП.

Результати визначення семантичної структури зоонімів у складі художніх порівнянь стимулюють розв’язання питання про місце ЗХП у мовній картині світу. Доцільним у подальших дослідженнях вважаємо розширення та аспектизацію спектра ймовірних факторів впливу на розширення або звуження семантичних ознак зоонімів, розгляд типів компаративної ситуації із компонентом-зоонімом та розробки моделей мовленнєвої реакції реципієнта на зоонімне порівняння.

Публікації автора:

  1. Балан Л.Г. Класифікації порівнянь // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. – Чернівці: ЧДУ, 1997. – Вип.12. Германська філологія. – С.146-150.

  2. Balan L. Zum Problem des Gebrauchs des bildlichen Vergleichs // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. – Чернівці: ЧДУ, 1998. – Вип.27. Германська філологія. – С.80-84.

  3. Балан Л.Г. Типи художніх порівнянь за морфологічними ознаками // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. – Чернівці: ЧДУ, 1998. – Вип.41. Германська філологія. – С.119-122.

  4. Олексишина Л.Г. Відтворення національного колориту та відображення духовної атмосфери епохи через мову та стиль художнього твору (на прикладі вживань художніх порівнянь) // Іноземні мови сьогодні і завтра: Тези міжнародної науково-практичної конференції / Факультет іноземних мов, Тернопільський державний педагогічний університет. – Тернопіль, 1999. – С.107-108.

  5. Олексишина Л.Г. Процеси формування та осмислення художніх порівнянь // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. – Чернівці: Рута, 1999. – Вип.68. Германська філологія. – С.59-63.

  6. Олексишина Л.Г. Історія дослідження відношень між порівнянням та метафорою // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. – Чернівці: Рута, 2000. – Вип.85. Германська філологія. – С. 67-71.

  7. Олексишина Л.Г. До проблеми зоонімних компаративних фразеологізмів німецької мови (як засіб для характеристики суб’єкта) // Науковий вісник Чернівецького університету: Зб. наук. пр. – Чернівці: Рута, 2001. – Вип.114. Германська філологія. – С.91-96.

  8. Олексишина Л.Г. Варіативність зоонімних компаративних фразеологізмів // Тези матеріалів Всеукр. наук. конф. „Другі Каразінські читання“ (Харків, 5 лютого 2003 р.). – Харків, 2003. – С.96-97.